ali imran 144 148
Suratke-3 Ali-'Imran (200) 'Keluarga Imran' 144: Dan Muhammad hanyalah seorang Rasul; sebelumnya telah berlalu beberapa rasul. Apakah jika dia wafat atau dibunuh kamu berbalik ke belakang (murtad)? 148: Maka Allah memberi mereka pahala di dunia dan pahala yang baik di akhirat. Dan Allah mencintai orang-orang yang berbuat kebaikan.
SuratAli Imran 109-115 65. Surat Ali Imran 116-121 66. Surat Ali Imran 122-132 67. Surat Ali Imran 133-140 68. Surat Ali Imran 141-148 69. Surat Ali Imran 149-153 70. Surat Ali Imran 154-157 71. Surat Ali Imran 158-165 72. Surat Ali Imran 166-173 73. Surat Ali Imran 174-180 74. Surat Ali Imran 181-186 75. Surat Ali Imran 187-194 76. Surat Ali
Home> Quran > Al-Qur'an Translation by Yusuf-Ali >. Remember Settings. 1. A.L.M. 342. 2. Allah! there is no god but He the Living the Self-Subsisting Eternal. 343. 3. It is He Who sent down to thee (step by step) in truth the Book confirming what went before it; and He sent down Law (Of Moses) and the Gospel (of Jesus) before this as a guide
TafsirAli Imran Ayat 144-151 5:57 PM Add Comment 003-Ali Imran. Terjemah Surat Ali Imran Ayat 144-148. 144. Muhammad itu tidak lain hanyalah seorang rasul. Sungguh, telah berlalu sebelumnya beberapa orang rasul[1]. Apakah
Bendabenda kesenangan manusia secara terperinci adalah sebagai berikut: Pertama: Perempuan (istri), istri adalah tumpuan cinta dan kasih sayang. Jiwa manusia selalu cenderung tertuju kepada istri, sebagaimana difirmankan Allah dalam Al-Qur'an: Dan di antara tanda-tanda (kebesaran)-Nya ialah Dia menciptakan pasangan-pasangan untukmu dari
Süddeutsche Zeitung Heirats Und Bekanntschaften Suche.
Surah 3. Ali 'Imran Verses [Section] 1-9[1], 10-20 [2], 21-30 [3], 31-41 [4], 42-54 [5], 55-63 [6], 64-71 [7], 72-80 [8], 81-91 [9], 92-101 [10], 102-109 [11], 110-120 [12], 121-129 [13], 130-143 [14], 144-148 [15], 149-155 [16], 156-172 [17], 173-180 [18], 181-187 [19], 188-200 [20]Quran Text of Verse 144-148وَ مَاAnd notمُحَمَّدٌis Muhammadاِلَّاexceptرَسُوْلٌ ۚa Messengerقَدْcertainlyخَلَتْpassed awayمِنْfromقَبْلِهِbefore himالرُّسُلُ ؕ[the] other MessengersاَفَاۡىِٕنْSo ifمَّاتَhe diedاَوْorقُتِلَis slainانْقَلَبْتُمْwill you turn backعَلٰۤیonاَعْقَابِكُمْ ؕyour heelsوَ مَنْAnd whoeverیَّنْقَلِبْturns backعَلٰیonعَقِبَیْهِhis heelsفَلَنْthen neverیَّضُرَّwill he harmاللّٰهَAllahشَیْـًٔا ؕin anythingوَ سَیَجْزِیAnd will rewardاللّٰهُAllahالشّٰكِرِیْنَ the grateful ones وَ مَاAnd notكَانَisلِنَفْسٍfor a soulاَنْthatتَمُوْتَhe diesاِلَّاexceptبِاِذْنِby the permissionاللّٰهِof Allahكِتٰبًاat a decreeمُّؤَجَّلًا ؕdeterminedوَ مَنْAnd whoeverیُّرِدْdesiresثَوَابَrewardالدُّنْیَاof the worldنُؤْتِهٖWe will give himمِنْهَا ۚthereofوَ مَنْand whoeverیُّرِدْdesiresثَوَابَrewardالْاٰخِرَةِof the HereafterنُؤْتِهٖWe will give himمِنْهَا ؕthereofوَ سَنَجْزِیAnd We will rewardالشّٰكِرِیْنَ the grateful ones وَ كَاَیِّنْAnd how manyمِّنْfromنَّبِیٍّa Prophetقٰتَلَ ۙfoughtمَعَهٗwith himرِبِّیُّوْنَwere religious scholarsكَثِیْرٌ ۚmanyفَمَاBut notوَ هَنُوْاthey lost heartلِمَاۤfor whatاَصَابَهُمْbefell themفِیْinسَبِیْلِthe wayاللّٰهِof Allahوَ مَاand notضَعُفُوْاthey weakenedوَ مَاand notاسْتَكَانُوْا ؕthey gave inوَ اللّٰهُAnd Allahیُحِبُّlovesالصّٰبِرِیْنَ the patient ones وَ مَاAnd notكَانَwereقَوْلَهُمْtheir wordsاِلَّاۤexceptاَنْthatقَالُوْاthey saidرَبَّنَاOur Lordاغْفِرْforgiveلَنَاfor usذُنُوْبَنَاour sinsوَ اِسْرَافَنَاand our excessesفِیْۤinاَمْرِنَاour affairsوَ ثَبِّتْand make firmاَقْدَامَنَاour feetوَ انْصُرْنَاand give us victoryعَلَیagainstالْقَوْمِ[the people]الْكٰفِرِیْنَ the disbelievers فَاٰتٰىهُمُSo gave themاللّٰهُAllahثَوَابَrewardالدُّنْیَاin the worldوَ حُسْنَand goodثَوَابِrewardالْاٰخِرَةِ ؕin the Hereafterوَ اللّٰهُAnd Allahیُحِبُّlovesالْمُحْسِنِیْنَ۠the good-doers Translation of Verse 144-148144. Muḥammad is no more than a messenger; other messengers have gone before him. If he were to die or to be killed, would you regress into disbelief? Those who do so will not harm Allah whatsoever. And Allah will reward those who are grateful. 145. No soul can ever die without Allah's Will at the destined time. Those who desire worldly gain, We will let them have it, and those who desire heavenly reward, We will grant it to them. And We will reward those who are grateful. 146. ˹Imagine˺ how many devotees fought along with their prophets and never faltered despite whatever ˹losses˺ they suffered in the cause of Allah, nor did they weaken or give in! Allah loves those who persevere. 147. And all they said was, "Our Lord! Forgive our sins and excesses, make our steps firm, and grant us victory over the disbelieving people." 148. So Allah gave them the reward of this world and the excellent reward of the Hereafter. For Allah loves the good-doers. Commentary
Baca, pelajari, dan pelajari The Noble adalah Sadaqah Jariyah. Kami berharap agar kami dapat memudahkan semua orang dapat membaca, mempelajari dan memahami erti Al-Quran. Al-Quran yang mulia mempunyai banyak nama antaranya Al-Quran Al-Kareem, Al-Kitab, Al-Furqan, Al-Maw'itha, Al-Zikir, dan Al-Nur.
Surah 3. Ali 'Imran, Ayat 144-148 ↕ 1. Al-Fatihah, 2. Al-Baqarah, 3. Ali 'Imran, 4. An-Nisa, 5. Al-Ma'idah, 6. Al-An'am, 7. Al-A'raf, 8. Al-Anfal, 9. At-Tawbah, 10. Yunus, 11. Hud, 12. Yusuf, 13. Ar-Ra'd, 14. Ibrahim, 15. Al-Hijr, 16. An-Nahl, 17. Al-Isra, 18. Al-Kahf, 19. Maryam, 20. Taha, 21. Al-Anbya, 22. Al-Haj, 23. Al-Mu'minun, 24. An-Nur, 25. Al-Furqan, 26. Ash-Shu'ara, 27. An-Naml, 28. Al-Qasas, 29. Al-'Ankabut, 30. Ar-Rum, 31. Luqman, 32. As-Sajdah, 33. Al-Ahzab, 34. Saba, 35. Fatir, 36. Ya-Sin, 37. As-Saffat, 38. Sad, 39. Az-Zumar, 40. Ghafir, 41. Fussilat, 42. Ash-Shuraa, 43. Az-Zukhruf, 44. Ad-Dukhan, 45. Al-Jathiyah, 46. Al-Ahqaf, 47. Muhammad, 48. Al-Fath, 49. Al-Hujurat, 50. Qaf, 51. Adh-Dhariyat, 52. At-Tur, 53. An-Najm, 54. Al-Qamar, 55. Ar-Rahman, 56. Al-Waqi'ah, 57. Al-Hadid, 58. Al-Mujadila, 59. Al-Hashr, 60. Al-Mumtahanah, 61. As-Saf, 62. Al-Jumu'ah, 63. Al-Munafiqun, 64. At-Taghabun, 65. At-Talaq, 66. At-Tahrim, 67. Al-Mulk, 68. Al-Qalam, 69. Al-Haqqah, 70. Al-Ma'arij, 71. Nuh, 72. Al-Jinn, 73. Al-Muzzammil, 74. Al-Muddaththir, 75. Al-Qiyamah, 76. Al-Insan, 77. Al-Mursalat, 78. An-Naba, 79. An-Nazi'at, 80. Abasa, 81. At-Takwir, 82. Al-Infitar, 83. Al-Mutaffifin, 84. Al-Inshiqaq, 85. Al-Buruj, 86. At-Tariq, 87. Al-A'la, 88. Al-Ghashiyah, 89. Al-Fajr, 90. Al-Balad, 91. Ash-Shams, 92. Al-Layl, 93. Ad-Duhaa, 94. Ash-Sharh, 95. At-Tin, 96. Al-'Alaq, 97. Al-Qadr, 98. Al-Bayyinah, 99. Az-Zalzalah, 100. Al-'Adiyat, 101. Al-Qari'ah, 102. At-Takathur, 103. Al-'Asr, 104. Al-Humazah, 105. Al-Fil, 106. Quraysh, 107. Al-Ma'un, 108. Al-Kawthar, 109. Al-Kafirun, 110. An-Nasr, 111. Al-Masad, 112. Al-Ikhlas, 113. Al-Falaq, 114. An-Nas, 1-9[1], 10-20[2], 21-30[3], 31-41[4], 42-54[5], 55-63[6], 64-71[7], 72-80[8], 81-91[9], 92-101[10], 102-109[11], 110-120[12], 121-129[13], 130-143[14], 144-148[15], 149-155[16], 156-172[17], 173-180[18], 181-187[19], 188-200[20] وَمَا مُحَمَّدٌ اِلَّا رَسُوۡلٌ ۚ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِهِ الرُّسُلُؕ اَفَا۟ـئِنْ مَّاتَ اَوۡ قُتِلَ انْقَلَبۡتُمۡ عَلٰٓى اَعۡقَابِكُمۡؕ وَمَنۡ يَّنۡقَلِبۡ عَلٰى عَقِبَيۡهِ فَلَنۡ يَّضُرَّ اللّٰهَ شَيۡـئًا ؕ وَسَيَجۡزِى اللّٰهُ الشّٰكِرِيۡنَ ﴿3144﴾ وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ اَنۡ تَمُوۡتَ اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰهِ كِتٰبًا مُّؤَجَّلًا ؕ وَ مَنۡ يُّرِدۡ ثَوَابَ الدُّنۡيَا نُؤۡتِهٖ مِنۡهَا ۚ وَمَنۡ يُّرِدۡ ثَوَابَ الۡاٰخِرَةِ نُؤۡتِهٖ مِنۡهَا ؕ وَسَنَجۡزِى الشّٰكِرِيۡنَ ﴿3145﴾ وَكَاَيِّنۡ مِّنۡ نَّبِىٍّ قٰتَلَ ۙ مَعَهٗ رِبِّيُّوۡنَ كَثِيۡرٌ ۚ فَمَا وَهَنُوۡا لِمَاۤ اَصَابَهُمۡ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَمَا ضَعُفُوۡا وَمَا اسۡتَكَانُوۡا ؕ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الصّٰبِرِيۡنَ ﴿3146﴾ وَمَا كَانَ قَوۡلَهُمۡ اِلَّاۤ اَنۡ قَالُوۡا رَبَّنَا اغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوۡبَنَا وَاِسۡرَافَنَا فِىۡۤ اَمۡرِنَا وَ ثَبِّتۡ اَقۡدَامَنَا وَانۡصُرۡنَا عَلَى الۡقَوۡمِ الۡكٰفِرِيۡنَ ﴿3147﴾ فَاٰتٰٮهُمُ اللّٰهُ ثَوَابَ الدُّنۡيَا وَحُسۡنَ ثَوَابِ الۡاٰخِرَةِ ؕ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الۡمُحۡسِنِيۡنَ ﴿3148﴾ 3144 Muhammad is no more than a Messenger, and Messengers have passed away before him. If, then, he were to die or be slain will you turn about on your heels?103 Whoever turns about on his heels can in no way harm Allah. As for the grateful ones, Allah will soon reward them. 3145 It is not given to any soul to die except with the leave of Allah, and at an appointed And he who desires his reward in this world, We shall grant him the reward of this world; and he who desires the reward of the Other World,105 We shall grant him the reward of the Other World. And soon shall We reward the ones who are 3146 Many were the Prophets on whose side a large number of God-devoted men fought they neither lost heart for all they had to suffer in the way of Allah nor did they weaken nor did they abase Allah loves such steadfast ones. 3147 And all they said was this 'Our Lord! Forgive us our sins, and our excesses, and set our feet firm, and succour us against those who deny the Truth.' 3148 Thereupon Allah granted them the reward of this world as well as a better reward of the World to Come. Allah loves those who do good. Notes 103. When the rumour of the Prophet's martyrdom spread during the battle, it disheartened most of the Companions. The hypocrites who were in the Muslim camp began to advise the believers to approach 'Abd Allah b. Ubayy so that he might secure protection for them from Abu Sufyan. Some went so far as to say that had Muhammad really been the Messenger of God he would not have been put to death, and for that reason they counselled people to revert to their ancestral faith. It is in this context that the Muslims are now told that if their devotion to the truth is wholly bound up with the person of Muhammad peace be on him, and if their submission to God is so lukewarm that his demise would cause them to plunge back into the disbelief they had cast off, then they should bear in mind the fact that Islam does not need them. 104. The purpose of this directive is to bring home to the Muslims that it would be futile for them to try to flee from death. No one can either die before or survive the moment determined for death by God. Hence one should not waste one's time thinking how to escape death. Instead, one should take stock of one's activities and see whether one's efforts have either been directed merely to one's well-being in this world or to well-being in the Hereafter. 105. The word thawab denotes recompense and reward. The 'reward of this world' signifies the totality of benefits and advantages which a man receives as a consequence of his actions and efforts within the confines of this world. The 'reward of the Other World' denotes the benefits that a man will receive in the lasting World to Come as the fruits of his actions and efforts. From the Islamic point of view, the crucial question bearing upon human morals is whether a man keeps his attention focused on the worldly results of his endeavours or on the results which will acrue to him in the Next World. 106. The 'ones who are grateful' are those who fully appreciate God's favour in making the true religion available to them, and thereby intimating to them knowledge of a realm that is infinitely vaster than this world. Such people appreciate that God has graciously informed them of the truth so that the consequences of human endeavour are not confined to the brief span of earthly life but cover a vast expanse, embracing both the present life and the much more important life of the Hereafter. A grateful man is he who, having gained this breadth of outlook and having developed this long-range perception of the ultimate consequences of things, persists in acts of righteousness out of his faith in God and his confidence in God's assurance that they will bear fruit in the Hereafter. He does so even though he may sometimes find that, far from bearing fruit, righteousness leads to privation and suffering in this world. The ungrateful ones are those who persist in a narrow preoccupation with earthly matters. They are those who disregard the evil consequences of unrighteousness in the Hereafter, seizing everything which appears to yield benefits and advantages in this world, and who are not prepared to devote their time and energy to those acts of goodness which promise to bear fruit in the Hereafter and which are either unlikely to yield earthly advantages or are fraught with risks. Such people are ungrateful and lack appreciation of the valuable knowledge vouchsafed to them by God. 107. They did not surrender to the followers of falsehood merely because of their numerical inferiority and lack of resources.
وَمَاAnd notمُحَمَّدٌis Muhammad -إِلَّاexceptرَسُولٌa Messenger,قَدْcertainlyخَلَتْpassed awayمِن قَبْلِهِbefore himٱلرُّسُلُۚ[the] other ifمَّاتَhe diedأَوْorقُتِلَis slainٱنقَلَبْتُمْwill you turn backعَلَىٰٓonأَعْقَـٰبِكُمْۚyour heels?وَمَنAnd whoeverيَنقَلِبْturns backعَلَىٰonعَقِبَيْهِhis heelsفَلَنthen neverيَضُرَّwill he harmٱللَّهَAllahشَيْــًٔاۗin ٱللَّهُAnd Allah will rewardٱلشَّـٰكِرِينَthe grateful ones.﴿١٤٤﴾ وَمَاAnd notكَانَisلِنَفْسٍfor a soulأَنthatتَمُوتَhe diesإِلَّاexceptبِإِذْنِ ٱللَّهِby the permission of Allah,كِتَـٰبًاat a decreeمُّؤَجَّلاً whoeverيُرِدْdesiresثَوَابَrewardٱلدُّنْيَاof the world -نُؤْتِهِۦWe will give himمِنْهَاthereof;وَمَنand whoeverيُرِدْdesiresثَوَابَrewardٱلْأَخِرَةِof the HereafterنُؤْتِهِۦWe will give himمِنْهَا We will rewardٱلشَّـٰكِرِينَthe grateful ones.﴿١٤٥﴾ وَكَأَيِّنAnd how manyمِّنfromنَّبِىٍّa Prophetقَـٰتَلَfought;مَعَهُۥwith himرِبِّيُّونَ كَثِيرٌwere many religious notوَهَنُواْthey lost heartلِمَآfor whatأَصَابَهُمْbefell themفِىinسَبِيلِthe wayٱللَّهِof Allahوَمَاand notضَعُفُواْthey weakenedوَمَاand notٱسْتَكَانُواْۗthey gave Allahيُحِبُّlovesٱلصَّـٰبِرِينَthe patient ones.﴿١٤٦﴾ وَمَاAnd notكَانَwereقَوْلَهُمْtheir wordsإِلَّآexceptأَنthatقَالُواْthey said,رَبَّنَا`Our Lord,ٱغْفِرْforgiveلَنَاfor usذُنُوبَنَاour sinsوَإِسْرَافَنَاand our excessesفِىٓinأَمْرِنَاour affairsوَثَبِّتْand make firmأَقْدَامَنَاour feetوَٱنصُرْنَاand give us victoryعَلَىagainstٱلْقَوْمِ[the people]ٱلْكَـٰفِرِينَthe disbelievers.﴿١٤٧﴾ فَـَٔـاتَـٰهُمُ ٱللَّهُSo Allah gave themثَوَابَrewardٱلدُّنْيَاin the worldوَحُسْنَand goodثَوَابِrewardٱلْأَخِرَةِۗin the Allahيُحِبُّlovesٱلْمُحْسِنِينَthe good-doers.﴿١٤٨﴾ وَمَا مُحَمَّدٌ اِلَّا رَسُوۡلٌ ۚ قَدۡ خَلَتۡ مِنۡ قَبۡلِهِ الرُّسُلُؕ اَفَا۟ـئِنْ مَّاتَ اَوۡ قُتِلَ انْقَلَبۡتُمۡ عَلٰٓى اَعۡقَابِكُمۡؕ وَمَنۡ يَّنۡقَلِبۡ عَلٰى عَقِبَيۡهِ فَلَنۡ يَّضُرَّ اللّٰهَ شَيۡـئًا ؕ وَسَيَجۡزِى اللّٰهُ الشّٰكِرِيۡنَ وَمَا كَانَ لِنَفۡسٍ اَنۡ تَمُوۡتَ اِلَّا بِاِذۡنِ اللّٰهِ كِتٰبًا مُّؤَجَّلًا ؕ وَ مَنۡ يُّرِدۡ ثَوَابَ الدُّنۡيَا نُؤۡتِهٖ مِنۡهَا ۚ وَمَنۡ يُّرِدۡ ثَوَابَ الۡاٰخِرَةِ نُؤۡتِهٖ مِنۡهَا ؕ وَسَنَجۡزِى الشّٰكِرِيۡنَ وَكَاَيِّنۡ مِّنۡ نَّبِىٍّ قٰتَلَ ۙ مَعَهٗ رِبِّيُّوۡنَ كَثِيۡرٌ ۚ فَمَا وَهَنُوۡا لِمَاۤ اَصَابَهُمۡ فِىۡ سَبِيۡلِ اللّٰهِ وَمَا ضَعُفُوۡا وَمَا اسۡتَكَانُوۡا ؕ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الصّٰبِرِيۡنَ وَمَا كَانَ قَوۡلَهُمۡ اِلَّاۤ اَنۡ قَالُوۡا رَبَّنَا اغۡفِرۡ لَنَا ذُنُوۡبَنَا وَاِسۡرَافَنَا فِىۡۤ اَمۡرِنَا وَ ثَبِّتۡ اَقۡدَامَنَا وَانۡصُرۡنَا عَلَى الۡقَوۡمِ الۡكٰفِرِيۡنَ فَاٰتٰٮهُمُ اللّٰهُ ثَوَابَ الدُّنۡيَا وَحُسۡنَ ثَوَابِ الۡاٰخِرَةِ ؕ وَاللّٰهُ يُحِبُّ الۡمُحۡسِنِيۡنَ Translation 3144 Muhammad is no more than a Messenger, and Messengers have passed away before him. If, then, he were to die or be slain will you turn about on your heels?103 Whoever turns about on his heels can in no way harm Allah. As for the grateful ones, Allah will soon reward them. 3145 It is not given to any soul to die except with the leave of Allah, and at an appointed And he who desires his reward in this world, We shall grant him the reward of this world; and he who desires the reward of the Other World,105 We shall grant him the reward of the Other World. And soon shall We reward the ones who are 3146 Many were the Prophets on whose side a large number of God-devoted men fought they neither lost heart for all they had to suffer in the way of Allah nor did they weaken nor did they abase Allah loves such steadfast ones. 3147 And all they said was this 'Our Lord! Forgive us our sins, and our excesses, and set our feet firm, and succour us against those who deny the Truth.' 3148 Thereupon Allah granted them the reward of this world as well as a better reward of the World to Come. Allah loves those who do good. Commentary 103. When the rumour of the Prophet's martyrdom spread during the battle, it disheartened most of the Companions. The hypocrites who were in the Muslim camp began to advise the believers to approach 'Abd Allah b. Ubayy so that he might secure protection for them from Abu Sufyan. Some went so far as to say that had Muhammad really been the Messenger of God he would not have been put to death, and for that reason they counselled people to revert to their ancestral faith. It is in this context that the Muslims are now told that if their devotion to the truth is wholly bound up with the person of Muhammad peace be on him, and if their submission to God is so lukewarm that his demise would cause them to plunge back into the disbelief they had cast off, then they should bear in mind the fact that Islam does not need them. 104. The purpose of this directive is to bring home to the Muslims that it would be futile for them to try to flee from death. No one can either die before or survive the moment determined for death by God. Hence one should not waste one's time thinking how to escape death. Instead, one should take stock of one's activities and see whether one's efforts have either been directed merely to one's well-being in this world or to well-being in the Hereafter. 105. The word thawab denotes recompense and reward. The 'reward of this world' signifies the totality of benefits and advantages which a man receives as a consequence of his actions and efforts within the confines of this world. The 'reward of the Other World' denotes the benefits that a man will receive in the lasting World to Come as the fruits of his actions and efforts. From the Islamic point of view, the crucial question bearing upon human morals is whether a man keeps his attention focused on the worldly results of his endeavours or on the results which will acrue to him in the Next World. 106. The 'ones who are grateful' are those who fully appreciate God's favour in making the true religion available to them, and thereby intimating to them knowledge of a realm that is infinitely vaster than this world. Such people appreciate that God has graciously informed them of the truth so that the consequences of human endeavour are not confined to the brief span of earthly life but cover a vast expanse, embracing both the present life and the much more important life of the Hereafter. A grateful man is he who, having gained this breadth of outlook and having developed this long-range perception of the ultimate consequences of things, persists in acts of righteousness out of his faith in God and his confidence in God's assurance that they will bear fruit in the Hereafter. He does so even though he may sometimes find that, far from bearing fruit, righteousness leads to privation and suffering in this world. The ungrateful ones are those who persist in a narrow preoccupation with earthly matters. They are those who disregard the evil consequences of unrighteousness in the Hereafter, seizing everything which appears to yield benefits and advantages in this world, and who are not prepared to devote their time and energy to those acts of goodness which promise to bear fruit in the Hereafter and which are either unlikely to yield earthly advantages or are fraught with risks. Such people are ungrateful and lack appreciation of the valuable knowledge vouchsafed to them by God. 107. They did not surrender to the followers of falsehood merely because of their numerical inferiority and lack of resources.
ali imran 144 148